NETFLIX: Fouten in de ondertiteling: ‘Het is echt een vak’

Een hoge kraag van een coltrui wordt een ‘schildpadhals’ en admiraal Dönitz is ineens ‘admiraal Donuts’. Het zijn maar een paar voorbeelden van fouten in de ondertiteling van Netflix, nog afgezien van de dt-fouten die voorkomen. De Europese vakbond voor ondertitelaars vinden de slechte vertalingen een schande voor hun vak. De tarieven die Netflix betaalt, dragen ook niet bepaald bij aan het maken van goede ondertitels, zeggen ze. Voor zover bekend krijgen ondertitelaars ongeveer 5,50 euro per minuut ondertiteling. Om nog een redelijk loon over te houden moet er snel gewerkt worden, waardoor er sneller foutjes insluipen. Maar hoeveel tijd kost het maken van goede ondertitels eigenlijk? We vroegen het aan Jesse Janssen. Hij is ondertitelaar en vertaler bij RedBee, een van de grootste Nederlandse ondertitelbedrijven. Dat leidt tot ergernis, vooral in de beroepsgroep van ondertitelaars. Meer video’s? Abonneer je op ons kanaal! https://www.youtube.com/nos ————————————————————————————————————— De NOS is de grootste nieuwsorganisatie van Nederland. Op YouTube.com/NOS vind je iedere dag het nieuws dat je niet mag hebben gemist. Ook kun je hier de mooiste reportages vinden van onze verslaggevers en correspondenten. En we houden je ook vaak live op de hoogte van brekend nieuws. ► VRAGEN/TIPS/IDEEËN? We horen graag wat jij van het nieuws vindt, laat je horen in de comments! Of mail ons: social@nos.nl En we vinden het leuk als je je abonneert op ons kanaal: https://www.youtube.com/nos ► OVER NOS: Je vindt de NOS de hele dag door op radio en televisie met het NOS Journaal, op NOS.nl, YouTube, Facebook en Twitter. Altijd. Overal. NOS. ► VOLG ONS HIER: https://www.nos.nl Twitter: https://twitter.com/NOS Facebook: https://www.facebook.com/nos/ #Netflix #ondertiteling #taalfouten

Category:
Uploaded by: NOS
Hosted: youtube